-
钱德勒的侦探小说 - [随便写]
2008-07-06
版权声明:转载时请以超链接形式标明文章原始出处和作者信息及本声明
http://www.imlee.org/logs/24230985.html
有种小说读起来就像吃蛋糕一样。不在于味道,而在于吃完后的满足。不甜,不腻,不做评判。只是满足。又像小时候夏天趴在地上看的那本。手边是半个西瓜,头顶有吊扇嗡嗡作响,四处寂静无声,父母要到晚上才下班归来。钱德勒的侦探小说就是这样一种。你从他的小说里学不到什么,因为他也没想向你炫耀。书很厚,花了两个下午和两个晚上才看完,但不让你着急。因为你知道空闲下来的时候,会有那样一本小说在那里等你。相比之下,怎么也读不进去阿加莎克里斯蒂。不喜欢那股聪明劲儿。不喜欢看书的时候脑子里还要咕噜咕噜的冒泡。
强烈推荐钱德勒。但不要过于在意小说主角的语气。那气质挺吸引人,却是作者用来骗人的。别沉醉。随机文章:
革命 2008-06-15转帖一部分:拯救生活性(呆小猴子) 2008-05-24摘录一段叔本华的话 2006-12-29答《甲壳虫》朱白问 2006-03-05也开始写手记-1 2005-10-17
收藏到:Del.icio.us






评论
进入文学殿堂什么的,想来必然有炒作的成分,但其实用不着太在意。
《长眠不醒》我还没有看过,有机会找来看看。
钱德勒的小说,以汉译论,《长眠不醒》(傅惟慈、李燕乔译)确实写得好!其他的,都水准平平,就拿这次新星版被吹得最厉害的《漫长的告别》来说,前面还可以,后面情绪就有点失控了(可能跟他当时丧妻后的心情有关),感觉像是装错页了,混入半本二流的言情小说。另外,钱德勒的那种幽默,还是太明显、太外露了,在分寸上不如他的美国同行加德纳——后者的《妙探奇案》系列,经台湾译者的妙笔翻译,读来令人乐不可支!